domingo, 28 de octubre de 2012

Rellenar un formulario en holandés y no morir en el intento


Cuando fui a estudiar a Delf, allá por el pleistoceno, tanto antes como durante la beca tuve que rellenar multitud de impresos y formularios en el idioma de los Países Bajos. Y la verdad era un auténtico coñazo el tener que transcribir al ordenador aquel idioma bárbaro plagado de consonantes para averiguar qué narices debía cubrir en cada casilla. Para más inri, en ocasiones la traducción no aparecía o era demasiado difusa. Por ejemplo recuerdo tener problemas con las voorleters, que cualquier diccionario traduce como iniciales. La traducción es de hecho correcta; iniciales son. Pero era un enigma el porqué en un formulario pedían las iniciales cuando ya habían pedido antes tu nombre y apellidos. ¿Tan complicado era el extraer la primera letra de cada palabra que debías darselo ya hecho? Y, al fin y al cabo, ¿¿para qué leches querían unas iniciales??

Hoy las cosas han cambiado y el tener que rellenar impresos a mano es cada vez menos común. Sin embargo, aunque le queda poco, esta práctica aún no ha desaparecido del todo. Si vas a pedir un trabajo al Albert Heijn o al Starbucks, por poner un par de ejemplos, además de recogeros el currículum os darán un papelito adicional para que cubráis con vuestros datos. Así que si planeáis venir a estudiar o trabajar a Holanda, al menos hasta que el papel haya desaparecido y los niños nazcan con un smartphone debajo del brazo, os va a venir bien el siguiente mini cursillo.







Aquí tenéis más información sobre cómo obtener un SOFI y sobre cómo averiguar vuestro código postal. Y esto ha sido todo por hoy, un tutorial que de momento nos faltaba pero es fundamental. Saludos a todos y no os olvidéis de dejar vuestros comentarios.



¡Si te ha gustado dame un like en Facebook!

Y si no quieres perderte lo próximo, sígueme aquí

No hay comentarios :

Publicar un comentario