domingo, 26 de febrero de 2012

¡Los españoles sonamos como ceceantes!


Si todavía no hemos salido de España (o no hemos tenido demasiado contacto con extranjeros) y alguien nos pregunta cual es el sonido más característico del idioma español, tendemos a responder por supuesto, la J, la j de jamón. Nuestra j no es sin embargo un sonido tan exclusivo como imaginábamos, ya que está también presente en idiomas como el holandés o varias lenguas de oriente medio.

Sin embargo, existe otro fonema que si nos diferencia del resto de idiomas e incluso va más allá, diferenciándonos de los hispanohablantes de Sudamérica: la Z. Y es que este sonido, sobre el que jamás nos hemos parado a pensar, y que nosotros no calificaríamos en absoluto como extraño o feo, es el atributo más característico del español (de España) para oyentes foráneos, y al parecer produce una forma de hablar bastante jocosa a ojos de muchos de ellos.

Aparentemente, el efecto que producimos es el mismo que tiene en nosotros el discurso de un ceceante (es decir, aquel que por un defecto del habla transforma todas las eses en zetas). Parece de hecho que muchos ignoran el hecho de que también poseemos el sonido s como fonema independiente de la z. Para ilustrarlo, este monólogo gracioso de un americano (para los que entendáis inglés):




¿¿¿Buenaz tardez zeñor??? Ja ja ja, parece que el gato con botas de Antonio Banderas nos ha hecho más dano del que creíamos!

Comentando un poco un vídeo, no es la primera vez que escucho la leyenda urbana de que en principio todos hablábamos con la S, pero cuando subio al trono espanol un rey ceceante, los aristócratas adoptaron esta forma de hablar para no ofender al susodicho rey, e imitando esta moda, el país entero pasó poco a poco a hablar con la zeta. Como historia la verdad es que no tiene precio, y no es de extrañar que a nuestros amigos sudamericanos se les haya ocurrido semejante idea viendo el careto de algunos de nuestros Austrias:


Yo zoy Felipe Cuadto

Y yo Carloz Zegundo

Aunque estos señores probablemente cecearan, no es así como surgió la z en el español. Los fonemas c y z evolucionaron parejamente a partir del latín, perdiéndose posteriormente en uso de la z en determinadas zonas. De hecho, si los súbditos españoles hubieran elimianado la s para no ofender a un monarca incapaz de pronunciarla, a día de hoy hablaríamos sólo con la z, como el cómico del vídeo.

Pero no todo es malo, ya que si bien algunos nos ven como ceceantes, para otros tenemos una ese tremendamente sensual. Si, habéis oído bien, la ese. Parece ser que este fonema, que si existe en la mayoría de los idiomas, es articulado por nosotros de un modo ligeramente distinto, aunque a nuestros oídos (o al menos a los míos) esto resulte imperceptible. Y esta es una de las claves del éxito de Miguel Bosé en Italia (no lo estoy diciendo en broma). Si no me creéis, decidle a un amigo sudamericano que imite la pronunciación española, y comprobaréis que muchos de ellos hacen especial hincapié en la pronunciación de las eses.

Y eso ha sido todo por hoy. Cosillas que va aprendiendo uno cuando emigra. ¿Erais los españoles conscientes de estas diferencias? Y a vosotros, los latinos, ¿os resulta tan fea la C? ¿y tan diferente la S? Comentad lo que os apetezca y no os olvidéis de colaborar con mi página.



¡Si te ha gustado dame un like en Facebook!

Y si no quieres perderte lo próximo, sígueme aquí

7 comentarios :

  1. Jajajajajaja, la verdad es que nunca había entendido por qué cuando alguna amiga sudamericana quería hacerme burla, a parte de exagerar las zetas, hacía una cosa tan rara con las eses. ¡A mi me suenan exactamente igual!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Lo se! ¡Es increible que ellos las perciban tan distintas! Tras la historia de Mighel Bosé mira que me he esforzado en distinguirlas y no logro notar más allá de una ligerísima diferencia.....

      Eliminar
  2. No me parece feo el sonido de la c/z. Y detesto que (trabajo en un call center con centros externalizados) los sudamericanos cometan miles de faltas de ortografía escribiendo, como p. ej. : "condisiones". No les pasaría eso si pronunciasen correctamente...:-)

    ResponderEliminar
  3. No, no creo que hablar con la C o la Z como los españoles tenga algo que ver con escribir con faltas de ortografía. En mi caso particular, no suelo hacer este tipo de faltas, quizás porque la lingüística siempre me ha interesado..
    Pero sí, debo decir que tanto ustedes, españoles, que se quejan de que los sudamericanos nos burlamos de su supuesto 'ceceo' también a nosotros nos burlan con la supuesta musicalidad que tenemos al hablar, la cual nosotros no escuchamos, y a cada dos palabras incluiyen un 'che' o 'boludo'.. Son cosas que le pasan a todo el mundo. Sino, miren la diferencia entre los belgas que hablan flamenco y los holandeses, cómo se tiran piedras entre ellos.
    Creo que es muy normal que cada idioma tenga su matiz que lo distinga de otros idiomas.
    En el caso del 'ceceo' tú lo escribes con C y nosotros con S, por que? porque los sudamericanos no hacemos distinción entre la C, la S y la Z, para nosotros todas suenan igual, aunque no lo sean. Y luego los escuchamos a ustedes, y escuchamos claramente hay distinción entre una y otra, de ahí a que pareciera a nuestros oídos que ustedes sesean (sic).. Por cierto, soy argentina, y los argentinos nos diferenciamos a su vez del resto de los sudamericanos, excepto de los uruguayos con los que compartimos el 'vos' en vez de 'tú', el 'ustedes' en vez de 'vosotros' y l famosa Y/LL rioplatense, para decir lluvia (shuvia), yo (sho), etc..

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lamento no estar de acuerdo con Vd.. Acostumbrado a vivir en una escuela de "seseantes" (Sevilla ciudad, Andalucía, España) pero con una madre distinguidora (de Castilla, España) nunca he cometido esas faltas de ortografía (de las demás faltas, todas y a todas horas) que eran muy habituales entre mis compañeros de clase. Francisco Manuel (Sevilla)

      Eliminar
  4. El caso más complejo es el de la ciudad de Jerez de la Frontera, en la provincia de Cádiz (Andalucía, España) Allí se dan las cuatro (sic) formas de pronunciar las Z/S.

    1-Seseantes. Como en la ciudad de Sevilla, y tambien en hispanoamérica.

    2-Ceceantes. Que pronuncian siempre la "Z" caudo hay escrita una "S".
    En mi primer año en la facultad dos compañeras de clase de Jerez era una seseante y otra seseante.


    3-Que distinguen. (distinguidoras), que pronuncian como en Castilla. Distinguel la "Z" de la "S". Suelen ser familias que viene de Madrid.

    y por último...

    4-Que confunden y donde hay una "Z" ponen una "S" y viceversa; -que confunden las "heces" con las "setas"- aunque son muy minoría, me acuerdo de la cantante Lola Flores (qepd), que cuando quería "hablar fino" te hartabas de reir. Francisco Manuel (Sevilla)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajajaja, vaya batiburrillo!!! Si es que yo no sé qué es lo que sucede con la zeta, en verdad debe ser tan horrible como la perciben los de fuera porque mira que aparecen tendencias ceceantes por todas partes, parece que nadie quiere pronunciarla. Aunque el idioma gallego en teoría también tiene este sonido, en muchas zonas, sobre todo las más rurales (es decir, el gallego más auténtico) se habla también con completo seseo. Saludos!

      Eliminar